リテイナーは英語だとどんな台詞になるのか、翻訳しつつ日本語の台詞と比較してたのしもうのコーナーです(‘ω’)ノ
今回は、エレゼン編。
メスラとオスラどっちもあります。
性格別でまとまっています。
ざっくり内容
エレゼン女性の英語台詞一覧
明るい:Polite
英語 | 日本語 | |
---|---|---|
呼び出し | What is it you would have me do, milady/milord? | 呼んでくれて、ありがと。 |
帰す | I humbly await your next summons, milady/milord. | やっと帰れるわ。 |
ベンチャー 依頼時 | As you ask, so shall it be done, madam/sir. | 期待に応えてみせるわ。 |
呼び出し (ベンチャー依頼中) | Milady/Milord has another task for me? | 呼び戻すなんて、何かあった? |
帰す (ベンチャー依頼中) | I shall carry out milady/milord’s wishes to the best of my ability. | 大したことなくて、よかった。 また行くわね。 |
呼び出し (ベンチャー完了後) | I come with good tidings, milady/milord. | 無事に帰ってきたわよ。 |
ベンチャー 完了報告 | Does it please you, milady/milord? | 気に入ったかしら? |
ワイルド:Rough
英語 | 日本語 | |
---|---|---|
呼び出し | Usually, it’s me doin’ the summons and others doin’ the waitin’. | はあ~い、呼んだかしら? |
帰す | Don’t leave me alone for too long, hear? | いつでも、頼りにしなさいね。 |
ベンチャー 依頼時 | Work to be done, eh? All right, then. | はあ~い、任せておきなさい! |
呼び出し (ベンチャー依頼中) | I’m a little busy, but what is it? | 何か、困ったことでも? |
帰す (ベンチャー依頼中) | We finished? That venture’s not goin’ to finish itself. | また冒険に出るけど、 何かあったら、いつでも呼んで。 |
呼び出し (ベンチャー完了後) | This about the venture? I took care of it. | ひと仕事終えて、気分爽快。 |
ベンチャー 完了報告 | One day it’ll be me givin’ the orders. | これで満足? |
冷徹:Serious
英語 | 日本語 | |
---|---|---|
呼び出し | Is there something that I can help you with? | お呼び立て承った。 |
帰す | Always a pleasure. | 御免……。 |
ベンチャー 依頼時 | I’ll take care of everything. | 御意。 |
呼び出し (ベンチャー依頼中) | Was there something else? | いかがなさった? |
帰す (ベンチャー依頼中) | All right, then. | 改めて、出陣なり! |
呼び出し (ベンチャー完了後) | There you are! I’ve brought what you requested. | 任務完遂。 |
ベンチャー 完了報告 | Let me know when you want me to handle another. | お納めください。 |
のんびり:Carefree
英語 | 日本語 | |
---|---|---|
呼び出し | Oh, why must you summon me at a time like this…? | なんでしょうかぁ? |
帰す | That will be all, yes? Then if you would excuse me… | おつかれさまでしたぁ。 |
ベンチャー 依頼時 | A venture? Now? Well, if you insist. | 行ってみますねぇ。 |
呼び出し (ベンチャー依頼中) | Summons? Now? Well, if you insist. | 参りましたぁ。 |
帰す (ベンチャー依頼中) | If you would excuse me, I have a venture to finish. | いざ、冒険にぃ。 |
呼び出し (ベンチャー完了後) | Oh, it’s you. I suppose you’ll want to hear about the venture. | 精進しましたぁ。 |
ベンチャー 完了報告 | A thoroughly pedestrian result, I’m afraid. I would understand if you decided not to assign me ventures henceforth. | これでどうですかぁ? |
問題児:Independent
英語 | 日本語 | |
---|---|---|
呼び出し | I’m sure there is a perfectly good explanation for this summons. | きちゃった~。 |
帰す | I believe that concludes our dealings for now. | ばいばい~。 |
ベンチャー 依頼時 | I am well aware of how this works. | やってみる~! |
呼び出し (ベンチャー依頼中) | You do know how this works, right? You assign me a venture and then leave me to my task. | なになに、どうかした~? |
帰す (ベンチャー依頼中) | Unless it is urgent, do not summon me during a venture again. | それじゃ、いってくるね~! |
呼び出し (ベンチャー完了後) | Let’s get on with it, shall we? | たっだいま~! |
ベンチャー 完了報告 | And there you have it. | これでどう~? |
お調子者:Lively
英語 | 日本語 | |
---|---|---|
呼び出し | You know, I thought you might be along to summon me. You may rest assured that I am ready and eager to serve. | 呼び出されるんじゃないかな~って気がしてたんだよね。 準備ばんたんだよ! |
帰す | Are you certain you don’t desire anything else? Anything at all? Very well, I shall take my leave. | ばいびー。 |
ベンチャー 依頼時 | That sounds like fun! You’ll be joining me, yes? No? Oh. | 依頼されるんじゃないかな~って気がしてたんだよね。 後悔はさせないよ! |
呼び出し (ベンチャー依頼中) | Missed me, didn’t you? | 急に呼び戻すなんて、どうかした? |
帰す (ベンチャー依頼中) | Are we finished already? Oh… | 私の帰りを待っててね。 |
呼び出し (ベンチャー完了後) | I’ve been waiting for your summons. | がんばってきたよー。 |
ベンチャー 完了報告 | I live to serve. | 期待どおりだったでしょ? |
エレゼン男性の英語台詞一覧
明るい:Polite
英語 | 日本語 | |
---|---|---|
呼び出し | Yes, madam/sir? What is your bidding? | 駆け付けました、ご用をどうぞ。 |
帰す | As always, madam/sir, it has been an honor and a privilege. | 失礼します。 |
ベンチャー 依頼時 | I shall not fail you, madam/sir. | すみやかに取り掛かります。 |
呼び出し (ベンチャー依頼中) | You have additional orders, madam/sir? | 何か問題でも!? |
帰す (ベンチャー依頼中) | As you wish, madam/sir. | いつでも、呼んでください。 |
呼び出し (ベンチャー完了後) | Madam/Sir, your venture is complete. | 精魂こめて取り組みました。 |
ベンチャー 完了報告 | It was my pleasure, madam/sir. | どうか、お受け取りください。 |
ワイルド:Rough
英語 | 日本語 | |
---|---|---|
呼び出し | What’s on the agenda, chief? Deprivin’ saps o’ their hard-earned gil? | 貴様、くだらん用で呼んだのではあるまいな。 |
帰す | You can count on me, chief–I know how to get things done. | また会おう。 |
ベンチャー 依頼時 | No need to worry, chief–this is where I shine. | 貴様の願いは心得た。 |
呼び出し (ベンチャー依頼中) | Tell me you ain’t got somethin’ else for me, chief! | 貴様のために冒険をしているというのに、 呼び戻すとは何事だ? |
帰す (ベンチャー依頼中) | Don’t forget that I’m busy with this venture o’ yours, chief! | では、戻るぞ。 |
呼び出し (ベンチャー完了後) | Got somethin’ for you, chief! | 戻ったぞ。 |
ベンチャー 完了報告 | A rousin’ success, if I do say so myself. | 気に入らんとは言わせんぞ。 |
冷徹:Serious
英語 | 日本語 | |
---|---|---|
呼び出し | I have come. You may proceed. | 参上いたしました。 |
帰す | Don’t be a stranger. | あとは、お任せいたします。 |
ベンチャー 依頼時 | Leave it to me. | おおせのままに。 |
呼び出し (ベンチャー依頼中) | You have interrupted my venture. Proceed. | 何か、粗相でもございましたか? |
帰す (ベンチャー依頼中) | I must go. | では、冒険に戻ります。 |
呼び出し (ベンチャー完了後) | I have come with your goods. | ご依頼を果たしてまいりました。 |
ベンチャー 完了報告 | Enough? | こちらでございます。 |
のんびり:Carefree
英語 | 日本語 | |
---|---|---|
呼び出し | Oh, hello there. To what do I owe the pleasure? | まあ、まずはお茶でも。 |
帰す | I swear it shall be done. Eventually. | ひとやすみ、ひとやすみ。 |
ベンチャー 依頼時 | Whatever you say. | やるだけやってみます。 |
呼び出し (ベンチャー依頼中) | I’m here now, so… | ひと休みしてたところでした。 |
帰す (ベンチャー依頼中) | Sure, sure. | はぁ、冒険に戻らないとですよねぇ……。 |
呼び出し (ベンチャー完了後) | I took care of that venture for you. | はぁ~、ひとりで冒険に出るより、 あなたと話してるほうが落ち着きますね。 |
ベンチャー 完了報告 | It’s all yours. Enjoy. | これで納得してください。 |
問題児:Independent
英語 | 日本語 | |
---|---|---|
呼び出し | I am come to conduct business, and only business. | 男は黙って、俺様参上! |
帰す | As you wish. | いい汗かいたぜ。 |
ベンチャー 依頼時 | Good. I prefer to work alone. | 男は黙って、合点承知。 |
呼び出し (ベンチャー依頼中) | You interrupt my task. Why? | 冒険中なんだが……男は黙って、俺様参上。 |
帰す (ベンチャー依頼中) | I have work to do. | 男は黙って、再出発。 |
呼び出し (ベンチャー完了後) | You wish to hear my report? | 男は黙って、依頼完了。 |
ベンチャー 完了報告 | I trust you have no complaints? Good. | 俺様の汗の結晶を受け取りな。 |
お調子者:Lively
英語 | 日本語 | |
---|---|---|
呼び出し | You look to be in good health, madam/sir. How may I assist you this fine morn/day/eve? | やぁ、元気だった? |
帰す | Capital! I shall carry out your orders forthwith. | それじゃあね。 |
ベンチャー 依頼時 | Ahhh, I do so enjoy the occasional excursion! | 君のためなら、何でもするよ。 |
呼び出し (ベンチャー依頼中) | Apologies for the delay, madam/sir! | 冒険中に、また君に会えてうれしいよ。 |
帰す (ベンチャー依頼中) | Understood, madam/sir! Oh, and fear not–the venture shall be completed on time! | 僕は行くけど、何かあったら、いつでも呼びなよ。 |
呼び出し (ベンチャー完了後) | Ahhh, now that was fun! | ただいま、会いたかったよ。 |
ベンチャー 完了報告 | What I wouldn’t give to do this all the time! | 喜んでもらえるといいんだけど。 |