リテイナーは英語だとどんな台詞になるのか、日本語の台詞と比較してたのしもうのコーナーです(‘ω’)ノ
今回は、アウラ編。
メスラとオスラどっちもあります。
性格別でまとまっています。
ざっくり内容
アウラ女性の英語台詞一覧
明るい:Polite
英語 | 日本語 | |
---|---|---|
呼び出し | My lady/lord. What would you ask of me? | お呼びですか、旦那[お嬢]様。 ご用件を承りますね! |
帰す | If you ever have need of me, just ring. | それでは、いってらっしゃいませ! 良い旅路となることを、願っておりますね。 |
ベンチャー 依頼時 | My lady/lord shall not be disappointed. | 承知いたしました。 お勤め、精一杯やらせていただきます! |
呼び出し (ベンチャー依頼中) | My lady/lord. Is there aught else you require? | は、はいっ、只今! お嬢様、どうかなさいましたか? |
帰す (ベンチャー依頼中) | My lady/lord. | もうよろしいですか? では、私も引き続き、がんばって参りますね! |
呼び出し (ベンチャー完了後) | I live to serve, my lady/lord. | お声がかかるのを、お待ちしておりました! お勤め、無事に完了しております。 |
ベンチャー 完了報告 | I have seen to the venture, my lady/lord. | ……お気に召しましたか? その品が、旦那[お嬢]様に幸せを運んできますように! |
ワイルド:Rough
英語 | 日本語 | |
---|---|---|
呼び出し | So. We doing this? | 呼んだからには、何か用なんだろうねえ? |
帰す | Always a pleasure, Mistress/Master. | そんじゃ、行ってきな! 冒険もいいけど、アタイのことを忘れたら承知しないよ! |
ベンチャー 依頼時 | Sure, why not. I’ll give it a go! | よーし、ちゃっちゃと片付けますか! |
呼び出し (ベンチャー依頼中) | Can’t say I was expecting this. What can I do for you? | いちいち呼び戻すんじゃないよ、まったく! アタイがいないと、何にもできないんだからさっ。 |
帰す (ベンチャー依頼中) | I suppose you’ll be wanting me to finish that venture too, yes? Right, right. Don’t know why I bothered asking… | もー少ししたら、ちゃんと帰ってくるからさ! いい子にして待ってな! |
呼び出し (ベンチャー完了後) | Oh, the tales I could tell you about that venture… | チョチョイと、終わらせてきたよ! |
ベンチャー 完了報告 | All’s well that ends well, wouldn’t you say? | へっへー! これくらいは楽勝さ! あー、いい汗かいたッ! |
冷徹:Serious
英語 | 日本語 | |
---|---|---|
呼び出し | Yes? | この私をお呼びのようね。 さあ、あなたの用件を言いなさい。 |
帰す | Right, then. | 失礼するわ。 ……また私を呼ぶこと、いいわね? |
ベンチャー 依頼時 | I see. | 冒険に行けと、私に命じたのかしら? ……いいわ、行ってあげましょう。 |
呼び出し (ベンチャー依頼中) | Do tell. | 冒険の途中に呼び出しとは、人使いが荒い主ね。 ……構わないわ、用件を言いなさい。 |
帰す (ベンチャー依頼中) | Hmm. | もういいかしら? それなら、私は冒険に戻るわ。 |
呼び出し (ベンチャー完了後) | I’ve finished. | 帰ったわ。 あなたが選んだ私だもの、報告は不要でしょう? |
ベンチャー 完了報告 | There it is. | 受け取りなさい。 これが、あなたの望んだ冒険の成果よ。 |
のんびり:Carefree
英語 | 日本語 | |
---|---|---|
呼び出し | Hey, it’s…it’s you! Hello again, you! | は~い、お変わりありませんか~? |
帰す | Finished already? Guess that’s that, then. | ではでは、ご機嫌うるわしゅう~。 |
ベンチャー 依頼時 | I’ll do it! I’ll rob the- I mean, er, what you said. | それでは、旅立ちますわ~。 |
呼び出し (ベンチャー依頼中) | Now, before you go jumping to conclusions, I’d just like to- Oh! What can I do for you? | なにか問題でもございましたか~? |
帰す (ベンチャー依頼中) | Right, so, if anyone asks, I wasn’t here, agreed? Cheers. | ではまた、仕切り直します~。 |
呼び出し (ベンチャー完了後) | Heh, didn’t expect him to put up such a- Oh! Just the man I was hoping to see! | ただいま、帰ってまいりました~。 |
ベンチャー 完了報告 | All acquired in accordance with local laws. <wink> <wink> | どうぞどうぞ、納めてくださいな~。 |
問題児:Independent
英語 | 日本語 | |
---|---|---|
呼び出し | I-It’s not like I want to sell your items or anything. | ほんとに……わたしでいいの……? |
帰す | You’re leaving already? Fine, then! I-It’s not like I wanted you to stay or anything. | もう……帰っていいの? わたしなんかで、ごめんね……。 |
ベンチャー 依頼時 | A v-venture!? Great! It’s not like I would rather spend time with you or anything. | ちょっと……自信ない……。 先に、謝っておくね……。 |
呼び出し (ベンチャー依頼中) | I-It’s not like I was slaving away to make you happy or anything. | あの……ごめんなさい……! え……怒られるんじゃないの……? |
帰す (ベンチャー依頼中) | Go on, then. Go. It’s not like I haven’t more important things to do or anything. | じゃ……行くね……。 とりあえず、ごめんね……。 |
呼び出し (ベンチャー完了後) | I-It’s not like I risked life and limb to bring you back shiny baubles or anything. | ただいま……ごめんなさい……。 ごめんねばかりで、ごめんね……。 |
ベンチャー 完了報告 | Alright, take yer shite and quit leerin’ at me arse. …What? Ye can’t seriously expect me to humor yer fetishes all the time, can ye? | これで……いいんだよね? 何かあったら、ごめんね……。 |
お調子者:Lively
英語 | 日本語 | |
---|---|---|
呼び出し | What do you have for me? Come on, come on! Don’t be shy! | やっほー! なになに、わたしに会いたかったの~? |
帰す | Very good, madam/sir! Very good indeed! | じゃあ、まったね~ん! 何かあったら、いつ呼んでくれてもいいよ。 気がむいたら来るからさっ! |
ベンチャー 依頼時 | Oh, a challenge! Far be it from me to deny you! | まかせてちょ~だいっ! 大丈夫! なんとかなる、なんとかなるっ♪ ……ま、なんとかならないかもしれないけどね~。 |
呼び出し (ベンチャー依頼中) | Somethin’ else I can do for you, madam/sir? Don’t hold back now. | どうしたの? なにかあったの? 出かけてたのに……あっ、ごめん、本音が出ちゃった。 ……って、それがダメなのか! ごめんごめん♪ |
帰す (ベンチャー依頼中) | Hm, hm. You’ve really nothin’ else to ask? If you say so, then. | それじゃ、冒険に戻るよ。 寂しがったってしらな~い、ばいば~い! |
呼び出し (ベンチャー完了後) | Oh, it has been a day such as you wouldn’t believe! | おかえり! ……じゃなかった、ただいまだ~! えへへっ♪ |
ベンチャー 完了報告 | Hardly my finest work, but I’m not ashamed to say I did it. | ね、あたしに頼んで正解だったでしょ~? ちゃんと一生懸命やってるんだから~、顔に出ないだけ! |
アウラ男性の英語台詞一覧
明るい:Polite
英語 | 日本語 | |
---|---|---|
呼び出し | Greetings, madam/sir. How may I be of service? | よぉ、旦那[お嬢]! 今日はどんなことをしようか! |
帰す | If there is nothing else, then I shall take my leave. | おっ、もう終いか? なんかあったら、すぐ呼んでくれよ。 |
ベンチャー 依頼時 | Neither rain nor sleet nor ferocious beasts shall keep me from my task. | 旦那[お嬢]のためなら、火の中水の中! なーんてな! 楽しみに待ってろよ。 |
呼び出し (ベンチャー依頼中) | Is aught amiss, madam/sir? | おぉ? なんだなんだ? 気にかかることでもあったのか? |
帰す (ベンチャー依頼中) | Then if you would excuse me, I should return to my venture. | よし、もう心配事はないな! また何かあったらすぐ呼んでくれ。 |
呼び出し (ベンチャー完了後) | It pleases me to inform you that the venture is complete. | 帰ってきたぞ、旦那[お嬢]! 俺からの贈り物だ! 受け取ってくれ。 |
ベンチャー 完了報告 | I pray that you are pleased with the result, madam/sir. | そらよ! どーんと仕入れたぜ! |
ワイルド:Rough
英語 | 日本語 | |
---|---|---|
呼び出し | What’ll it be, miss/mate? | 遠慮は無用、なんでも言いな! |
帰す | Is that all? Guess I’ll be on my way, then. | 遠慮は無用、いつでも呼びな! |
ベンチャー 依頼時 | Venture, eh? Ain’t nothin’ to it. | よーし、気合いれて行ってくらぁ! |
呼び出し (ベンチャー依頼中) | Something on your mind, miss/mate? | 呼び戻すとは、いい度胸だぁ! 遠慮は無用、なんでも言いな! |
帰す (ベンチャー依頼中) | Right, then. I ought to be getting back to that thing of yours. “Venture,” was it…? | 心機一転で、また出発だぁ! |
呼び出し (ベンチャー完了後) | Guess what I’ve got for you! No, really. Guess! | 全力尽くしてきたぞ! |
ベンチャー 完了報告 | Bet you weren’t expecting that now, were you? | 次回の結果も、期待してろよ! |
冷徹:Serious
英語 | 日本語 | |
---|---|---|
呼び出し | State your business. | 我輩の名を呼ぶとは……。 フッ……貴様もたいがい、命知らずなものだ。 |
帰す | Any last requests? Very well. Heh heh heh… Ahem. | ク……ククク…… ワーッハッハッハッハッハッハッグゲッ! ゲッゲホッ……ゲホッ! |
ベンチャー 依頼時 | Oh, I’ll get busy. I’ll get very busy, indeed. | 今宵もどこかで、哀れな子羊が吾輩の犠牲となるのだ……。 クックック……。 |
呼び出し (ベンチャー依頼中) | I have a life outside of you, you know. | 貴様……! 我輩の狩りの興を削ぐか……無礼者!! |
帰す (ベンチャー依頼中) | We shall meet again, old friend. But now I must steal away into the night. | フン……わかれば良い。 |
呼び出し (ベンチャー完了後) | I renew my objection to that pointless endeavor. Informally now and by affidavit later. | かしずけ! 我輩の帰還だ! さあ……存分にもてなすが良い! |
ベンチャー 完了報告 | Ah, for the days when ventures were a gentleman’s pursuit… | クックック……今宵の哀れな贄だ……。 受け取るが良い……。 |
のんびり:Carefree
英語 | 日本語 | |
---|---|---|
呼び出し | And how does this wonderful evening find you? | やぁ、元気にしてたか? お前さんの顔が見れて嬉しいよ。 |
帰す | Ah, yes, of course. Duty calls! | じゃあ、またな。 次に呼ばれるまで、茶でも淹れて待つとするよ。 |
ベンチャー 依頼時 | What? I mean, I’m flattered you think I can handle it, but… | お前さんがほしいもの、しかと見つけてこよう。 ……なぁに、道草なんて食ったりしないさ。 |
呼び出し (ベンチャー依頼中) | Let me tell you, it was absolute chaos out there. Quite frankly, I’m lucky to be alive! But I heard your call, and I knew I had to answer. | ちょうど、一息ついていたところだったんだよ。 なにか、困ったことでも起きたかい? |
帰す (ベンチャー依頼中) | If I don’t make it back, I just want you to know… Eh, the hells with it. I’ll tell you next time. | もう、大丈夫だな。 さぁて、うまいものとお前さんが望むものを探しに戻ろう。 |
呼び出し (ベンチャー完了後) | You know, I think I’m starting to get the hang of this. | ただいま戻ったぞ。 はい、お前さんへの土産だ。 |
ベンチャー 完了報告 | If you don’t mind me saying, I think I did rather well. | こんなものでどうだい? お前さんが喜んでくれたら嬉しいなぁ。 |
問題児:Independent
英語 | 日本語 | |
---|---|---|
呼び出し | Well… Here I am… Mistress/Master. | ったく……何の用だよ。 あんま、面倒な注文すんじゃねーぞ? |
帰す | You are finished with me, then? | ん、終わったぁ? ふわ~あ……そんじゃあな。 |
ベンチャー 依頼時 | I don’t recall this being part of my contract… | ヘイヘイ、めんどくせーなぁ……。 あまり、期待しすぎんじゃねーぞ? |
呼び出し (ベンチャー依頼中) | Worried about your venture? Don’t be. Or have you some other reason for summoning me? | ああ!? ンだよ!! 仕事中に呼び出しって……何かあったんじゃねーだろうな!? |
帰す (ベンチャー依頼中) | As you wish… Mistress/Master. | ったく、急に呼び出すんじゃねーよ……。 そんじゃ、また行ってくらぁ。 |
呼び出し (ベンチャー完了後) | Per your orders, I have completed the venture… Mistress/Master. | たでーま帰りましたよ……っと。 |
ベンチャー 完了報告 | I will be expected to do this again, I gather. | ほらよ。 ……別に、お前のためにとってきたんじゃねーからな。 |
お調子者:Lively
英語 | 日本語 | |
---|---|---|
呼び出し | We work the market stalls,♪ And our uniforms are pretty;♪ We are sober men and true,♪ And attentive to our duties!♪ | 呼ばれたそばから、即見参ッ! 我が主よ、何か良いことはあったか? |
帰す | Here today and gone tomorrow;♪ Yes, I know─♪ That is so!♪ | したらば、御免ッ! 次なる出番に備えておくからなーッハッハ! |
ベンチャー 依頼時 | A simple retainer, lowly born,♪ Unlettered and unknown,♪ Who toils for bread from early morn,♪ Till half the night has flown!♪ | 了解だ、我が主よ。 目指すところは一攫千金、楽な暮らしをさせてやるぞぅ! |
呼び出し (ベンチャー依頼中) | Fair moon, to thee I sing,♪ Bright regent of the heavens,♪ Say, why is everything♪ Either at sixes or at sevens?♪ | それほど早急に会いたかったか!? ハッハッハ、実は俺もだ! |
帰す (ベンチャー依頼中) | I must wander to and fro;♪ But wherever I may go,♪ I shall never be untrue to thee!♪ | では、任務に戻るとしよう。 完遂の暁には、大いに誉めそやすがいいぞ! |
呼び出し (ベンチャー完了後) | For he himself has said it,♪ And it’s greatly to his credit,♪ That he is a retainer!♪ He remains a retainer!♪ | 会いたかったぞ、我が主よ! さあさあ、成果のお披露目とゆこうではないかッ! |
ベンチャー 完了報告 | Can I survive this overbearing,♪ Or live a life of mad despairing,♪ My proffered goods despised, rejected?♪ No, no, it’s not to be expected!♪ | フッフッフ……皆まで言うな。 我が主の喜びは、十分に伝わっているからなッ! |